橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音)回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哥哥的日文怎么念,哥哥的日文中文谐音

评论

5+2=